"For verily I say unto you, Till upward-vision and land be beside-coming, one jot or one tittle shall in no way be beside-coming from the law, till all things be becoming."
The Greek word PARERCHOMAI is translated ultra-literally by the Etymological New Testament as "beside-coming" from its two components. English versions translate this word in a large variety of ways, from "pass away" (as in this passage) to "arrive." Whether coming or going, this word has a large semantic range. One advantage of very literal translation is tracking a word in its various contexts. In this verse, to move to the side of one's original position is to "pass away."
But not the smallest part shall beside-come from the law until all things are "becoming." Jesus' message is one of fullness and becoming, of fulfillment rather subtraction. There is a time for beside-coming, but fulfillment comes first.
Thursday, January 3, 2013
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment