Saturday, September 24, 2011

John 3:16b

"...that whosoever is trusting into the same, should not be from-whole-loosed, but have life of unconditional-being."  The Etymological New Testament consistently translates PISTEUO as 'to trust' rather than 'to believe'.  The semantic range of the English word 'believe' is more narrow than the Greek.  This allows some to think only of 'intellectual assent' rather than the full sense of PISTEUO in the NT.  And, the good news for those who trust: not being "from-whole-loosed!"  Often translated as "perish" ("destroyed" in the active sense), the Greek word is a three part word.  It is a total (or wholeloosing, away from the sense of Placer.  But, as we trust, we begin to experience a "life of unconditional-being!"  What a thought provoking challenge and promise: to really live life unconditionally in accord with this truth.

No comments:

Post a Comment